'Echar y
Trabar'
August 4,
2012
By: Gina
Yoryet Roman
From the Mexican
side of the coin, English is a very crazy and inconsistent language and on top
of that, its phonetics don’t make sense at all. There are 41 different phonemes
(sounds, combination of letters: ‘ae’) which can have more than five different
ways to pronounce.
The grammar and
writing aspects though are a piece of cake, at least for me. Phrasal verbs are
a major migraine for many Spanish speakers because they are polysemous,
(meaning they have more than one definition) and I can see why; in their mind
they are processing thoughts in their mother tongue so they automatically
translate, with this creating more bewilderment. How can a two-letter word change
the meaning completely AND how can two words represent three, four or five
irrelevant ideas?
A great example of
that is ‘put on:’ Put on used as a
verb means to place, to add, etc. Put on used as a noun = to play a joke on
someone, to deceive someone, to put on weight = to gain weight, to put on an
event = to organize an event and so on. This can be very confusing and even
more considering that there are close to 1,000 or more and to spice things up
even more, not only are there two word but three word phrasal verbs as well not
knowing when the verb and the particle can be separated. How do we know when to
separate them? We automatically know as we learned to talk using this
terminology so from the American side of the coin, these verbs come natural to
me.
It is very
important to learn phrasal verbs because they are so prevalent in everyday
spoken and informal written language. It is like learning a whole new language
that is very normal to me since I grew up speaking it even though I didn’t know
how to define them until a later stage in my life. Another two verbs that have
countless meanings are ‘keep’ and ‘get’ so it is hard to explain to someone
learning English.
Just like English
every language is a maze, particular words in Spanish can have a zillion
definitions like the verb ‘echar.’ Echar
la sal = to jinx someone, echarse al
agua = to jump in the water, echar el brote = to sprout, echar el cierre = to lock a place, echar del trabajo = to fire someone, echar a la derecha = move to the right, echarse un jueguito = play a match, echar 20 años = to estimate 20 years, echarse atrás = to back out on
something, echar chispas = to be
infuriated, echar pestes = to swear, echar una parrafada = to pronounce, echar dos horas en el trayecto = to take
to hours in the process of something, me
voy a echar una película, I’m going to see a movie, echarse = to lie down, echar
a perder = to spoil to go bad, echarse
novio/a = to start dating someone, echale
sal a los frijoles = sprinkle salt on the beans, etc.
Another whimsical
verb is ‘trabar.’ This verb can be
used in various ways: trabas burocráticas = bureaucratic
issues, ¡Traben la salida! = block the exit!, la
puerta se trabó = the door is stuck,
traba los labios = seal your lips, hay
muchas trabas = there are many obstacles, con menos trabas = more user friendly, eliminar las trabas = remove obstructions, mi mente se trabó = my mind was blocked, trabas impuestas = blocking tactics, Te daré un poco de información, ya que vas por la
vida como un gato... sin bigotes, trabándose
siempre detrás del refrigerador
All
right, I' m gonna give you a little feedback...... since you seem to be
proceeding through life like a cat without whiskers...... perpetually caught behind the refrigerador. Echarse a alguien = to do someone, and
so on.
I can think of
other fun verbs in Spanish that vary in meaning making it difficult for new
learners. So I am in complete disagreement when I hear radio or yellow pages
advertisements guaranteeing to learn a language fluently in six months because
learning a language takes a lifetime. Every day I learn something new about
both my native languages and I have a ton of fun with the slang part but for now “Me voy a echar un sueñito porque estoy
cansadísima.” = I’m ready to hit the sack because I am exhausted.
No comments:
Post a Comment